尔于小学,既粗有所见,正好从词章上用功。《说文》看毕之后,可将《文选》细读一过。一面细读,一面抄记,一面作文,以仿效之。凡奇僻之字,雅故之训,不手抄则不能记,不摹仿则不惯用。自宋以后能文章者不通小学,国朝诸儒通小学者又不能文章,余早岁窥此门径,因人事太繁,又久历戎行,不克卒业,至今用为疾憾。尔之天分,长于看书,短于作文。此道太短,则于古书之用意行气,必不能看得谛当。目下宜从短处下工夫,专肆力于《文选》,手抄及摹仿二者皆不可少。待文笔稍有长进,则以后诂经读史,事事易于着手矣。
此间军事平顺。沅、季两叔皆直逼金陵城下。兹将沅信二件寄家一阅。惟沅、季两军进兵太锐,后路芜湖等处空虚,颇为可虑。余现筹兵补此瑕隙,不知果无疏失否?
余身体平安。惟公事日繁,应复之信积搁甚多,余件尚能料理,家中可以放心。此信送澄叔一阅。余思家乡茶叶甚切,迅速付来为要。涤生手示。
同治元年五月十四日
我已经收到了你四月十九日写来的信,信中说家中五宅平安,我已经知道了。
你说《说文》这本书基本上已经读完了,现在开始准备看各经的注疏,再着手研究词章之学。我看汉人的各类词章,对小学训诂没有不精通的,如司马相如、扬子云、班孟坚,他们都各有一部小学训诂的专著。《文选》中选录这三个人的文章最多。在古文方面,我一直立志向这三家及司马迁、韩愈共五家学习。因为这五家的文章都精于小学训诂,从不会妄写一个字。
对于小学方面的学问,现在你已经略有见解,可以开始从词章上下功夫了。读完《说文》之后,可以再将《文选》细细研读一遍。一面细读,一面做笔记,一面写文章,这样就可以达到摹仿的目的。凡是怪僻的字,古雅又深奥难懂的解释,若不用手抄就很难记住,不摹仿就无法将之应用到自己的文章中。自宋朝以来,能写文章的人大多不懂得小学,而本朝各位儒者,虽懂得小学,又不擅长写文章。我早年就洞悉其中的门径,只是因为公事繁忙,再加上长期的戎马生涯,未能完成自己未竟的学问,至今仍感内疚和遗憾。你天生擅长读书,而不善于写文章。若不精于作文之道,那么对于古文的用意、行气,根本无法领会其中的真谛。眼下你应该在弱点上多下功夫,具体应该专门研读《文选》,手抄及模仿要同时进行,不可省略其中任何一个方面。待文笔稍有长进之后,再研究经史书籍,难度就会大大降低了。
最近的战况平稳,进展得很顺利。你沅、季两叔都率军直逼金陵城下。现将沅弟的两封信寄回家中。只是沅、季两军进军太快,后路芜湖等地空虚,让人不禁为之忧虑。目前我正筹措兵力来填补这个军力的空虚,不知最终会不会出现差池?
我身体平安,只是公事繁重,应该回复的信件耽搁了很多。其他的事还能料理,家中可以放心。这封信送给你澄叔看看。我很想要点家乡的茶叶,希望能尽快寄来为好。涤生手书。
帐棚即日赶办,大约五月可解六营,六月再解六营,使新勇略得却暑也。抬小枪之药,与大炮之药,此间并无分别,亦未制造两种药。以后定每月解药三万斤至弟处,当不致更有缺乏。王可陞十四日回省,其老营十六可到。到即派往芜湖,免致南岸中段空虚。
雪琴与沅弟嫌隙已深,难遽期其水乳。沅弟所批雪信稿,有是处,亦有未当处。弟谓雪声色俱厉。凡目能见千里,而不能自见其睫,声音笑貌之拒人,每苦于不自见,苦于不自知。雪之厉,雪不自知;沅之声色,恐亦未始不厉,特不自知耳。
曾记咸丰七年冬,余咎骆、文、耆待我之薄,温甫则曰:“兄之面色,每予人以难堪。”又记十一年春,树堂深咎张伴山简傲不敬,余则谓树堂面色亦拒人于千里之外。观此二者,则沅弟面色之厉,得毋似余与树尝之不自觉乎?
余家目下鼎盛之际,余忝窃将相,沅所统近二万人,季所统四五千人,近世似此者曾有几家?沅弟半年以来,七拜君恩,近世似弟者曾有几人?日中则昃,月盈则亏,吾家亦盈时矣。管子云:斗斛满则人概之,人满则天概之。余谓天之概无形,仍假手于人以概之。霍氏盈满,魏相概之,宣帝概之;诸葛恪盈满,孙峻概之,吴主概之。待他人之来概而后悔之,则已晚矣。